KasteL's blog: Συγχρονισμός υποτίτλων με το Subtitle Workshop
  •  
  • Συγχρονισμός υποτίτλων με το Subtitle Workshop



    Τα προγράμματα που θα χρειαστούμε είναι:

    Subtitle Workshop :


    Ανοίγουμε το Subtitle Workshop.
    Πατάμε File>Load Subtitle για να εισάγουμε τους υπότιτλους.
    Και Movie>Open για να εισάγουμε την ταινία πάνω στην οποία θα συγχρονίσουμε τους υπότιτλους.
    Πατάμε Play στον player του προγράμματος που έχει και προσέχουμε πότε θα αρχίσουν να μιλάνε (για παύση χρησιμοποιούμε Ctrl+Space) ή το κουμπί του player. Αν συμφωνούν έχει καλώς και προχωράμε αρκετούς υπότιτλους παρακάτω για τσεκάρισμα κ.ο.κ. Βρίσκουμε το σημείο, συγκεκριμένα τον υπότιτλο που ξεκινά να μη συμβαδίζει με τα λόγια.




    Τσεκάρουμε όλους τους υπόλοιπους υπότιτλους (Shift+ κλικ στον τελευταίο υπότιτλο).




    Πατάμε Ctrl+D. Δίνουμε πρόσημο, (+) αν θέλουμε οι υπότιτλοι να εμφανίζονται αργότερα, ή (-) αν θέλουμε νωρίτερα . Δίπλα δίνουμε το χρόνο που θα μεταφερθούν οι υπότιτλοι συγκεκριμένα τη διαφορά των χρόνων εμφάνισης των υποτίτλων και της στιγμής που ξεκινά να μιλά και από κάτω τσεκάρουμε για τη συγκεκριμένη περίπτωση "for selected subtitles" (αν οι υπότιτλοι έχουν την ίδια διαφορά σε όλη την ταινία τσεκάρουμε" for all the subtitles") και πατάμε apply.




    Και προχωράμε παρακάτω μέχρι να συγχρονιστούν όλοι οι υπότιτλοι.

    Βασική προϋπόθεση ταινία και υπότιτλοι να έχουν ίδια fps.
    Αφού όλα έχουν πάει καλά και όλο το αρχείο των υποτίτλων
    είναι συγχρονισμένο με την ταινία, πατάμε File>Save as και με διπλό κλικ διαλέγουμε τον τύπο του αρχείου των υποτίτλων (ο ποιο συνηθισμένος τύπος είναι ο SubRip με κατάληξη .srt)




    Τέλος δίνουμε όνομα στο αρχείο και βρίσκουμε που θα τον αποθηκεύσουμε.



    Καλή Επιτυχία!



    Τον οδηγό μπορείτε να τον κατεβάσετε απευθείας από εδώ:
    http://rapidshare.com/files/85179703/SYNCRONIZE_SUBS_WITH_SUBTITLE_WORKSHOP.rar

    12 σχόλια:

    1. παιδια οταν βαζω τους υποτιτλους στο προγραμμα,μου τα βγαζει κινεζικα,ξερετε τι μπορει να φταιει?

      ΑπάντησηΔιαγραφή
      Απαντήσεις
      1. Στην αριστερή στήλη κάτω από τις επιλογές του "Work with" θα πρέπει να βάλεις "Greek".

        Διαγραφή
    2. φιλε καστελ εχω την εκδοση 4 ,δε βλεπω καπου επιλογη work with,μπορεις να με βοηθησεις?

      ΑπάντησηΔιαγραφή
    3. καστελ κατεβασα και την εκδοση που εχει στις φωτογραφιες εδω,βαζω greek μα μου βγαζει τετοια : Σε μια γη του μύθου
      και την ώρα της μαγείας,

      τι μπορει να ειναι?γιατι οι υποτιτλοι σαν εξωτερικοι λειτουργουν κανονικα,ειναι ελληνικοι.

      ΑπάντησηΔιαγραφή
      Απαντήσεις
      1. ανοιξε τους υπότιτλους στο notepad και σώστους σε ansi encoding. Iσως φταίει αυτό

        Διαγραφή
    4. Καλημέρα Καστελ. Συγχρονίζω με το SW σωστά τον 1ο και τελευταίο υπότιτλο αλλά ενδιάμεσα μένουν ασυχρόνιστοι. Το αρχείο video που έχω (2ώρες 3 λεπτά) είναι από την κανονική εκδοχή μίας ταινίας, ενώ το αρχείο υποτίτλων προοριζόταν για μία άλλη εκδοχή (Director's Cut) της ταινίας και μάλιστα έχει προέλθει αφού ένωσα 2 srt αρχεία (CD1 και CD2) με το join subtitles του SW, Η διάρκεια του αρχείου υποτίτλων που προέκυψε έτσι είναι μεγαλύτερη (2ώρες 14 λεπτά). Τι λες, μπορούν να συχρονιστούν οι υπότιτλοι ή τζάμπα παιδεύομαι?

      ΑπάντησηΔιαγραφή
    5. Απαντώ στον εαυτό μου (Ανώνυμος 13 Οκτωβρίου 2012 10:13 π.μ.)και πιθανόν το σχόλιο να φανεί χρήσιμο σε άλλους : Μετά από πολύωρο παίδεμα και φτάνοντας το πολύ στο 5% της δουλειάς παραιτούμαι. Πιό εύκολη θα ήταν η μετάφραση των αγγλικών υπότιτλων. ΔΕΝ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΌΣ στην παραπάνω περίπτωση. Θα δω την ταινία στ' αγγλικά.
      Ευχαριστώ για τη φιλοξενία

      ΑπάντησηΔιαγραφή
    6. Ανώνυμος10 Οκτωβρίου 2012 4:23 μ.μ.
      ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΙΔΙΑ.ΒΡΗΚΑ ΑΛΛΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΕΛΕΙΑ ΤΑ ΠΑΝΤΑ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΚΑΙ ΕΓΩ.

      ΑπάντησηΔιαγραφή
    7. ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΒΑΖΩ ΤΑΙΝΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ ΚΑΝΟ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟ ΑΛΛΑ ΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ ΔΕΝ ΣΥΜΒΑΔΙΖΟΥΝ ΕΙΝΑΙ ΠΕΡΙΠΟΥ 1-2 ΛΕΠΤΑ ΠΙΣΩ ΤΙ ΦΤΑΙΕΙ?ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

      ΑπάντησηΔιαγραφή
      Απαντήσεις
      1. Η διαφορά αυτή δεν είναι η ίδια καθ' όλη τη διάρκεια της ταινίας δηλαδή ξεκινάει συγχρονισμένα και σιγά-σιγά αποσυγχρονίζεται προφανώς έχουν (ταινία και υπότιτλοι) διαφορετικό framerate. Σε αυτή την περίπτωση σου προτείνω να βρεις άλλους υπότιτλους που να έχουν ίδιο framerate με την ταινία.

        Διαγραφή
    8. Καλημέρα
      Κατέβασα μια ταινία (συγκεκριμένα το Leaving Las Vegas) και τους υπότιτλους της. Όταν την παίζω με το vlc οι υπότιτλοι είναι συγχρονισμένοι σε όλη την ταινία.Όταν την μετατρέπω σε dvd με το ConvertXtoDVD αποσυγχρονίζονται . Γιατί μπορει να συμβαίνει αυτό ;
      Ευχαριστώ.

      ΑπάντησηΔιαγραφή
    9. Καλησπέρα,
      προσπαθώ να επεξεργαστώ υπότιτλους από μια ταινία που κατέβασα, αλλά δεν υπάρχει ήχος. Τι να κάνω;

      ΑπάντησηΔιαγραφή

    ΣΧΟΛΙΑ